«Рачис». Михаил Зощенко
На-днях поперли со службы старого почтового спеца товарища Крылышкина.
Тридцать лет принимал человек иностранные телеграммки и записывал их в особую книжицу. Тридцать лет служил человек по мере своих сил и возможностей. И вот — нате вам. Подкопались под него враги, сковырнули с насиженного места и вытряхнули со службы за незнание иностранных языков.
Оно действительно, товарищ Крылышкин этих иностранных языков не знал. Насчет языков, как говорится, ни в зуб толкнуть. Но, между прочим, почтовое дело и иностранцы от этого факта ни капельки не страдали.
А бывало, как придет какая-нибудь телеграммка с иностранным названием, так товарищ Крылышкин, нимало не растерявшись, идет до какого-нибудь столика, до какой-нибудь там девицы, до какой-нибудь Веры Иванны и говорит:
— Вера, — говорит, — Ивановна, да что-ж это такое? Совершенно, говорит, слабею глазами. Будьте, говорит, добры — чего тут наляпано?
Ну, она ему говорит: Из Лондона, например. Он возьмет и запишет.
Или принесет телеграммку до какого-нибудь интеллигентного работника.
— Ну, — говорит, — и почерки же нынче пошли! Куры, говорит, и те лучше ногами чиркают. Нуте-ка, угадайте, чего тут обозначено? Нипочем не угадаете.
Ну, скажут ему—из какого-нибудь Мюнхена. — Правильно, скажет, а я думал—только спецы угадывать могут.
А другой раз, когда спешка, товарищ Крылышкин прямо к публике обращался.
— Тсс... молодой человек, подойдите-ка до окошечка, поглядите-ка, чего тут нацарапано. У нас промежду служащих острый спор идет. Одни говорят—то, другие—это.
Ну, молодой человек важно поглядит и скажет. И дело в шляпе.
Тридцать лет сидел на своем посту герой труда товарищ Петр Антонович Крылышкин, и вот, нате вам, вытряхнули.
А влип Петр Антонович Крылышкин по ничтожному поводу. Можно сказать, несчастный случай произошел. Немного не так записал он название города, откуда пришла телеграмма. А пришла телеграмма из города Парижа. И было на ней обозначено по-французски: «Pari»s . Петр Антонович от чистого сердца возьми и подмахни: из города Рачиса.
После-то Петр Антонович говорил:
— Сбился, милые! Главное, название мне показалось чересчур русским — Рачис. И на старуху бывает проруха.
Тем не менее взяли Петра Антоновича Крылышкина и вытряхнули.
А очень мне его жалко. Ну, куда теперь денется старый специалист по иностранным языкам? Пущай бы досиживал.
***
Михаил Зощенко. Публикуется по сборнику «Десять рассказов», 1926 год.
Из собрания МИРА коллекция